Фриц Моисеевич Морген (fritzmorgen) wrote,
Фриц Моисеевич Морген
fritzmorgen

Цена терпения, робот-переводчик и животноводство



1. Вы, конечно, помните знаменитый «зефирный тест». Там детям предлагали одну конфету сейчас или две конфеты через несколько минут, если они смогут потерпеть. Исследователи тогда заявили, что способные потерпеть дети добились во взрослом возрасте значительно больших успехов.

Дальше этот тест разоблачили, объявив его результаты недостоверным, а вот сейчас внезапно выясняется, что способность «отказаться от немедленного вознаграждения в пользу больших выгод в будущем» сильно влияет на размер зарплаты:

https://nplus1.ru/news/2018/09/03/future-income

С житейской точки зрения оно и понятно. Если Вася покупает в кредит новый айфон, а Петя тратит тем временем 20% от зарплаты на курсы повышения квалификации, можно и к гадалке не ходить: на долгом периоде Петя почти наверняка обгонит Васю.

2. Хорошие новости по животноводству. В то время, как производство говядины топчется на месте, свиньи с птицами продолжают радовать: в прошлом году их мяса было выпущено примерно в два раза (!) больше, чем в 2008:

https://pavel-shipilin.livejournal.com/855407.html

Доля импорта мяса упала тем временем с существенных 31% в 2008 до весьма скромных 8% в 2017 году. Это несомненный успех.

3. «Фейсбук» крупная компания, и сидят там, конечно же, отнюдь не только душители свободы под управлением ставленников клана Клинтон. Так, разработчики корпорации порадовали общественность новым достижением — их система машинного перевода научилась обходиться без так называемых параллельных корпусов, то есть без заранее загруженного разговорника на все случаи жизни:

https://nplus1.ru/news/2018/09/03/facebook-machine-translation

Такой подход имеет сразу несколько преимуществ. Во-первых, он позволит существенно улучшить перевод с редких языков, для которых просто не существует достаточного количества двуязычных текстов. Во-вторых, новая система умнее старой и, следовательно, мы сделали ещё один шаг к роботу, который будет понимать текст, а не просто механически переводить его. Наконец, у нас начинает появляться инструмент для перевода с неизвестных современному человечеству языков, если вы понимаете, о чём я.

К сожалению однако, в этой бочке мёда есть и ковшик дёгтя. Чем лучше будет работать автоматический переводчик, тем сложнее будет другим языкам конкурировать с английским. Мы можем прочувствовать это, например, на нашей «Википедии» — в силу сложившихся традиций модерации статьи на русском косноязычны, занудны и полны канцелярита. Если автоматический перевод станет лучше ещё на несколько градусов, многие пользователи начнут по умолчанию искать интересную им информацию сразу на английском языке.

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 163 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →