Фриц Моисеевич Морген (fritzmorgen) wrote,
Фриц Моисеевич Морген
fritzmorgen

Как лентяю выучить иностранный язык

Вчера решил, наконец, посмотреть Футураму. До настоящего времени я её смотрел только кусочками, по телевизору, а вчера решил посмотреть целиком, с самой первой серии.

Налил себе чаю, устроился перед оком Шайтана. Включил DVD. А там… украинская озвучка. При этом во мне, коллеги, хоть и течёт украинская кровь, но украинского языка я совсем не знаю.

Тем не менее, ещё со времени чтения мануалов к болгарскому компьютеру «Правец», я помню, что все славянские языки друг на друга довольно похожи. Более того: безумный лингвист Марк Гучко даже разработал язык «Словио», который без перевода сразу же понятен любому славянину: от поляка до белоруса. Што ес Словио? Словио ес новйу межународйу йазика ктор разумийут чтирсто милион лудис на целойу земла (подробнее).

Короче, хоть украинский и не так приспособлен к моим русским ушам как специально разработанный Словио, но смотреть Футураму мне это особо не помешало: почти всё было понятно и на украинском. Впрочем, к концу первой серии я нашёл на пульте кнопку «Сменить язык», а к концу второй серии мне в голову заползла идея.

Как дети учатся своему родному языку? Мама говорит ребёнку: «Кирилл, маленький негодяй, положи на место папин штангенциркуль».

Слово «негодяй» Кирилл знает. Что такое «положить на место» ему тоже известно. Во всей фразе новым является только одно слово: «штангенциркуль». И пятилетний Кирилл понимает, что тусклый металлический предмет в его руках — это и есть «штангенциркуль». Бинго — ребёнок выучил ещё одно слово.

Но что будет, если Кириллу сразу скажут фразу на незнакомом ему языке? «Cyril, ang maliit na masamang tao, ilagay sa lugar calipers Papa»? Кирилл не выучит ничего. Так как из всей фразы Кирилл поймёт только то, что им недовольны и просят отменить последнее действие.

В таком же положении оказывается и взрослый, внезапно оказавшийся в окружении иностранцев. Ему что-то говорят — а он не понимает ничего. А воспользоваться методом ребёнка взрослый не может, так как для этого метода надо иметь хотя бы минимальный словарный запас.

Как решить эту проблему?

Способ классический — примостить свою задницу на неудобном стуле и, сжав зубы в кулак, выучить несколько сотен слов. Учитывая традиционную эффективность нашего образования, времени на это будет убито не меньше года — и это ещё при хорошем раскладе.

Мне, однако, пришёл сегодня в голову другой способ. Перехожу собственно к моему волшебному курсу изучения иностранного языка для лентяев.

1. Берём длинный, многочасовой сериал.
2. В озвучке первой серии заменяем два процента русских слов на английские.
3. Во второй серии добавляем ещё два процента английских слов.
4. Постепенно увеличиваем число английских слов, пока не достигаем всех 100%: полностью английского текста.
5. ?????
6. Profit.

Я знаю, мне сейчас скажут, что хороший перевод не бывает дословным, и что далёким друг от друга языкам не проще скреститься друг с другом, чем слону с удавом. Чтобы не углубляться в детали, отвечу, что это — мелкие, сугубо технические, решаемые проблемы.

Главное, что от изучающего язык требуется всего ничего — сидеть и смотреть сериал. А новые слова будут запоминаться сами, по ходу пьесы. Примерно так же легко, как мы запоминали в девяностые года слова «ваучер», «рекетиры» и «секс-шоп».

Напоследок, чтобы вы убедились в том, что всё будет понятно, и новые слова будут органично ложиться даже в расслабленный после рабочей недели мозг, приведу в качестве примера отрывок из бессмертного Достоевского:

«И почему вы так твердо, так торжественно уверены, что только одно normal и положительное, — одним словом, only одно благоденствие человеку выгодно? Не ошибается ли разум-то in выгодах? Ведь, может быть, человек likes не одно благоденствие? Может быть, he ровно настолько же любит страдание? May be, страдание-то ему ровно настолько же и выгодно, как благоденствие? А человек иногда ужасно любит страдание, до страсти, и это fact. Тут уж и со всемирной историей справляться нечего; ask себя самого, if только вы человек и хоть сколько-нибудь жили. Что же касается до моего personal мнения, то любить only одно благоденствие даже как-то и неприлично. Хорошо ли, дурно ли, но разломать sometimes что-нибудь тоже очень приятно. Я ведь тут собственно not за страдание стою, да и не за благоденствие. Стою я... за my каприз и за то, чтоб он был мне гарантирован, when понадобится. Страдание, for example, в водевилях не допускается, я это знаю. В хрустальном дворце оно и немыслимо: страдание is сомнение, есть отрицание, а что за хрустальный palace, в котором можно усумниться? А между тем я уверен, что man от настоящего страдания, то есть от разрушения и хаоса, никогда не откажется. Suffering — да ведь это единственная причина сознания. Я хоть и доложил вначале, что сознание, по-моему, есть величайшее для человека несчастие, но я know, что человек его likes и не променяет ни на какие удовлетворения. Сознание, for example, бесконечно выше, чем дважды два. После дважды двух уж, разумеется, ничего не останется, не только делать, but даже и узнавать. Все, что тогда можно будет, это — заткнуть свои five чувств и погрузиться в созерцание. Ну, а при сознании хоть и тот же result выходит, то есть тоже будет нечего делать, но по крайней мере самого себя иногда можно посечь, and это все-таки подживляет. Хоть и ретроградно, а все же better, чем ничего».

Update: пиарю подсказанный читателями метод Ильи Франка. Который эксплуатирует мою идею, только применительно к бумажному тексту и в более «академическом» варианте (ссылка).

Update 2: пример применения моей идеи к японскому языку (ссылка).

Update 3: вот книга «Робинзон Круза», адаптированная для изучения английского моим способом (ссылка).
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 469 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →